Фандаб или Фансаб

Фандаб
8
Нейтральная
сторона
2
Фансаб
22
Озвучка
Прежде чем писать комментарии или выбрать сторону вы должны авторизироваться!
Субтитры

12-03-2010 17:37 0

вы чё ебанулись? В этих ваших узкоглазых мультикая у этих ебаных азиатов настолько невыносимо-противные голоса и интонации,что просто полный пиздец.

25 комментариев
Gopnik 12-03-2010 20:20 0

prihlop_sp, Согласен. Киношки нормально озвучивают, а вот мультики просто лютый пиздец.

vmargelov.li… 12-03-2010 23:38 +1

prihlop_sp, школота detected. эти наши узкоглазые азиаты годами оттачивают своё мастерство в озвучивании, чтобы какие-то картавые и шепелявые дегенераты это переозвучивали

Gopnik 13-03-2010 07:46 0

vmargelov.livejournal.com, И тем не менее в фильмах голоса звучат адекватно, а в мультиках няяяяяяя каваиииииииииии.

vmargelov.li… 13-03-2010 13:24 0

Gopnik, если вам не нравится специфика аниме, тогда тут даже речи ни о чём идти не может - выбирайте нейтральную строну, т.к. вы к данному холивару отношения не имеете.

Gopnik 13-03-2010 16:09 0

vmargelov.livejournal.com, А самом деле, я просто не ценитель типа невъебически крутой ипонской (да и любой другой) озвучки. Я видел не так много произведений, в которых оригинальная озвучка действительно важна.

neko 13-03-2010 18:44 0

Gopnik, Ну когда маленькая девочка говорит гнусавым мужским голосом меня это почему-то раздражает. Или когда кому-нибудь к примеру отрубают руку ,а голос у переводчика абсолютно спокойный и унылый, это тоже раздражает.

neko 13-03-2010 18:44 0

prihlop_sp, Привет любитель подростковых гнусавых голосов!

Gopnik 13-03-2010 18:59 0

neko, Когда я начинал смотреть аниме, оно все было гонусавым голосом и других вариантов не было. Привык.

Вот ты подставу чувствуешь, когда маленькую девочку озвучивает гундосый дядька, а я наоборот, когда не озвучивает =)

prihlop_sp 13-03-2010 22:10 0

neko, Всё же лучше чем слушать как-будто ахуевающие от лопнущего гемороя голоса ипонцев.Нет,серьёзно,вы их слышали?Хз ты,а я такое просто слушать не могу,ибо противно до ужаса.

prihlop_sp 13-03-2010 22:11 0

vmargelov.livejournal.com, ЧТо они там оттачивают?Как надорвать голос при слове "привет" ?))

neko 14-03-2010 03:45 0

Gopnik, Ну ,чтож вредные привычки надо искоренять)

neko 14-03-2010 03:50 0

prihlop_sp, С таким голосом, который ты описываешь лишь 5-10% персонажей говорят. И это ещё как посмотреть, меня такая озвучка не напрягает. А вот при любительской озвучке голос переводчика мне напоминает голос обколотого нарика или ужравшегося в говно алкаша.

andoriyu 14-03-2010 07:31 0

prihlop_sp, Призываю сюда Cuba77. Ненавижу русскую озвучку, бывает забавно (х/ф),но аниме тупая школота озвучивает только, и не менее тупая слушает это. Впрочем русский фансаберы тоже жгут :) Однако если оригинальная дорожка на ангельском (сериалы из америки например) то сабы нахуй не нужны только оригинал.

Gopnik 14-03-2010 07:37 0

andoriyu, Вот это клиническая степень, слушать на любом языке кроме русского. У нас между прочим дублируют иногда неплохо (XLM например, все озвученно добротно), ан нет, читают английские субтитры и слушают английских переводчиков и какой то смысл у них там теряется при переводе на русский (хотя с оригинальной японской озвучкой игру слов можно разве что сноской подписать, потому что его всеравно никто не знает, а на английском уже всеравно не оригинал и игра слов переведенна не лучше, чем если бы перевели на русский).

uroid 14-03-2010 09:34 0

Gopnik, нет, ну ну когда кона-тян говорит голосом кубы77... Невыносимо))

вообще смотрю на ниппонском с англ. сабами)

Gopnik 14-03-2010 09:54 0

uroid, Вот я и говорю- клинический случай, английские сабы ничем не оправданны. Ну только если русских нет.

prihlop_sp 14-03-2010 10:06 0

neko, Ну да,остальный 90% говорят с такой наигранной спешкой и серьёзностью в голосе,как буд-то им сейчас отрежут яйца.Ипонский язык ещё сам по себе просто ужасно противный и некрасивый до жути.

Русский перевод он хоть спокойный))

uroid 14-03-2010 10:56 0

Gopnik, английские сабы оправданы тем что практика в языке нужна) а с русскими тоже смотрю когда англ лень искать. так или иначе фандаб бесит)

HeadLez 14-03-2010 14:29 0

Gopnik, 1: Проблема русского фэнсаба состоит в том, что переводчики не знают японского.

2: Учитывая, откуда берётся большинство русских субтитров, проблема в том, что они не знают английского.

3: Если бы.

3: Проблема в том, что они и русского не знают =

(с)

Русские фансабберы умудряются убить половину, если не больше, смысла сериала.

Вы всё ещё считаете английские субтитры неприемлимыми?

Gopnik 14-03-2010 15:10 0

HeadLez, ОМГ!!!!111

Хотя с другой стороны комедии от этого только выигрыват

HeadLez 14-03-2010 16:33 0

Gopnik, Искрометная ирония дитектид.

andoriyu 15-03-2010 08:04 0

Gopnik, нафига мне ждать пока переведут на русский если я могу посмотреть соус? Причем в соусе говорить будут так как задумывалось, а не как пришло в голову тем кто озвучивает. да Новафильм/ЛОстфильм хорошие ребята, но медленные шо пестец.

vmargelov.li… 15-03-2010 19:53 0

prihlop_sp, я начну смотреть аниме с озвучкой от cuba77, если ты сможешь спеть одним голосом, озвучить женский персонаж другим, озвучить мужской персонаж третьим, озвучить бесполое создание с тентаклями четвёртым так, чтобы никто и не заподозрил, что всё это сделал лишь ты.

uroid 15-03-2010 21:05 0

vmargelov.livejournal.com, ах да, всё это должно ещё и пристойно звучать.

vmargelov.li… 16-03-2010 13:37 0

uroid, само собой

13-03-2010 16:44 0

тупо лень читать, озвучка проще в восприятии

0 комментариев
12-03-2010 19:49 +2

В последнее время увлекся просмотром фильмов с сабами.

и язык учить неплохо и фильм по иному воспринимается.

0 комментариев
12-03-2010 23:43 +3

японо-китайско-анимешное ТОЛЬКО с сабами. потому что звуковая дорожка - это половина всего. нельзя её портить.

0 комментариев
12-03-2010 23:46 +1

фандаб - это унылое одноголосое дерьмо

0 комментариев
15-03-2010 23:26 +1

Японская анимация - своего рода театр.

Они переигрывают, но очень классно это делают.

Единственная талантливая переозвучка на русский, как мне кажется, это в В значит Вендетта.

0 комментариев
19-03-2010 12:59 0

Сколько не смотрел видео, везде, даже в официальном дубляже качество звуковой дорожки хуже - как в цифрах, так и на слух.

0 комментариев
20-03-2010 22:53 +1

Народ, зачем ругаться то сразу, фансаб лучше это факт, когда ты можешь оценить все мастерство оригинальной озвучки и тех эмоций которые вложили актеры, пусть даже тех ваших мультиков и прочее, фансаб безусловно лучше.

0 комментариев
24-03-2010 21:23 0

Некоторые имена и названия просто нельзя правильно произнести по-русски

7 комментариев
andoriyu 25-03-2010 01:28 0

yume_no_umi, спроси у кубы77 и у персоныкактамтебя.

Gopnik 25-03-2010 07:21 0

yume_no_umi, Именноп по этому имена собственные не переводятся.

Jarkko 25-03-2010 16:01 0

andoriyu, 99

Они идеальная пара

yume_no_umi 26-03-2010 10:15 0

yume_no_umi, Слышала я, конечно, неплохой дубляж, в частности, Yamato Nadeshiko Shichihenge (Perfect Girl Evolution) как раз от кубы77, если я не ошибаюсь. Очень мне понравился дубляж DMC, не помню, к сожалению, автора, вполне овзможно, от них же. Но тем не менее на русском языке имена собственные всё равно звучат не так, что вполне естественно. А мне хочется слышать оригинал. Конечно, в сабах тоже пишут неправильно, но они по крайней мере не заглушают оригинальную звуковую дорожку.

andoriyu 26-03-2010 11:23 0

yume_no_umi,

cuba77

andoriyu 26-03-2010 11:25 0

Jarkko, ставь тег "сорказм" иначе не поймет современное сообщество.

Jarkko 26-03-2010 12:52 0

andoriyu, Но они правда так чудно дополнили бы друг-друга)