Окай или Окей

Окай
3
Нейтральная
сторона
3
Окей
21
Так правильно
Прежде чем писать комментарии или выбрать сторону вы должны авторизироваться!
Так правильно

01-07-2012 13:52 +1

Правильно вообще-то "OK"

А вариант "Окай" получил своё распространение после серии номеров в Comedy Club под названием "Американский шпион"

6 комментариев
r619 01-07-2012 14:01 0

ErArKh, А мне казалось после вот этого.

Не все же умеют говорить по английски, поэтому читают английские буквы как русские.
Немного поднадоела эта массовая ошибка

opera.rulez 01-07-2012 14:02 0

r619, Почему тогда не ОКА? Ведь пишется ОК. Откуда «кай»?

r619 01-07-2012 14:10 0

opera.rulez, OK это просто сокращение. По крайней мере, америкосы используют обе, они синонимичны.
Например эту рожу Okay guy они не называют никак иначе.

пруф-1
пруф-2

opera.rulez 01-07-2012 14:14 0

r619, Написание «Okay» я впервые увидел во время форсинга той самой рожи. До этого видел только «OK», «O.K.», а в русских текстах видел «окей» и даже «О'кей».

opera.rulez 01-07-2012 14:33 0

r619, Обрати внимание, что в словарная статья для «OK» больше, чем для «okay», а кроме того, есть формы «okey» и (о, ужас!) «okeh». Судя по всему, «okay», «okey», «okeh» — междометия, а тогда выбирать между ними — всё равно, что спорить на тему, что правильнее: «Ах» или «Ох». В любом случае, читаются все они как «окей».

r619 01-07-2012 15:08 0

opera.rulez, Ну, не суть на самом деле. Там же нет слова с синонимичным значением, читаемого по русски как "окай"

01-07-2012 14:05 0

Ни то, ни то.

11 комментариев
Simple_Not 01-07-2012 16:39 0

uncleFLOPS, Разве американский вариант инглиша не тяготится к повсеместному сокращению протяжных звуков?

opera.rulez 01-07-2012 16:43 +1

Simple_Not, Кстати, тема для холивара: как произносится слово «key» (ключ)? В художественных фильмах слышал варианты от «ки» до «кей».

ErArKh 01-07-2012 16:45 +1

opera.rulez, Во всех словарях написано [kɪː]. Причин использовать другой вариант я не вижу

opera.rulez 01-07-2012 16:46 0

ErArKh, Причин говорить «руки на кОпОт» я тоже не вижу, однако, для кого-то это норма.

artli.oneid.… 01-07-2012 16:48 0

opera.rulez, Ну да, произношение может отличаться от региона к региону, но, насколько я понял, вариант «ки» более правильный.

artli.oneid.… 01-07-2012 16:49 0

artli.oneid.ru, Кстати, насчёт региональных различий. Что вы говорили в детстве (может, и сейчас) после/вместо слов «камень-ножницы-бумага»?

Jotun 01-07-2012 17:30 0

artli.oneid.ru, "камень-ножницы-бумага и колодец, раз-два-три"

artli.oneid.… 01-07-2012 17:34 0

Jotun, Как-то неканонично. Несбалансированная ведь игра выходит. Ну да ладно, ещё варанты, кроме «раз-два-три»?

Simple_Not 01-07-2012 17:41 +3

artli.oneid.ru, Эта хуйня варьировалась порой даже на уровне дворов различных домов, а ты в регионы полез.

artli.oneid.… 01-07-2012 17:42 0

Simple_Not, Возможно. Но от этого только интереснее.

ErArKh 01-07-2012 20:22 +1

opera.rulez, Да, это норма для регионов, но это неправильно, потому что в словарях зафиксировано произношение [капот], поскольку образовалось от французского capote - плащ с капюшоном

01-07-2012 17:41 0

В Лондоне говорят что-то похожее на "Окай", в Америке "окей", а что творится в Астралии я даже не знаю. Но, судя по акценту Чейза из известного сериала, английский там ну очень своеобразный.

8 комментариев
uncleFLOPS 03-07-2012 18:30 0

tankist, В Америке говорят что-то больше похожее на окэй, но с придыханием в букве К.

tankist 03-07-2012 21:41 0

uncleFLOPS, В каждом штате свой вариант.

nny 04-07-2012 19:38 0

tankist, Как говорится и как транслитерируется это разные понятия.

r619 04-07-2012 19:42 0

nny, Транслитерация должна быть ближе к звучанию, такому как говорится

opera.rulez 04-07-2012 19:48 0

r619, Ближе к звучания — это транскрипция. А транслитерация ближе к написанию, т. е. чтобы большинство букв визуально были похожи.

r619 04-07-2012 19:59 0

opera.rulez, Хм, и в правду ошибся.
Русский транслит вообще по английским звукам не прочитать

opera.rulez 04-07-2012 20:04 +1

r619, Приведу пример: Heinrich Heine. Вариант Хайнрихь Хайне ближе к транскрипции, Генрих Гейне — к транслитерации.

Чаще всего используется промежуточный вариант между чистой транскрипцией и чистой транслитерацией. Первая не всегда возможна, потому что набор звуков в языках не совпадает, вторая не всегда возможна из-за различия алфавитов.

r619 04-07-2012 20:09 0

opera.rulez, Да не надо приводить примеры, я и так уже понял, что хрень сказал

01-07-2012 13:57 +1

Хоккей — так правильно. Холивар — креатив, автор — сноб из клуба интеллектуалов.

Или так.

0 комментариев
01-07-2012 14:55 0

Заверните мне оба варианта!

1 комментарий
opera.rulez 01-07-2012 17:40 0

dermoizvergator, ... в стекловату!

22-10-2012 17:37 0

Как пишется,так и произносится

0 комментариев