Джава или Ява

Джава
51
Нейтральная
сторона
0
Ява
56
Название языка Java правильно произносить Джава
Прежде чем писать комментарии или выбрать сторону вы должны авторизироваться!
Название языка Java правильно произносить Ява

23-04-2009 18:32 +3

"Джава" звучит ярко и определённо, нежели размытое, не то, не сё - "ява".

1 комментарий
Preveter 02-08-2011 19:15 0

drevlyanin, drevlyanin, про определённость звучания - это чисто субъективно

23-04-2009 18:48 +1

еще скажите, что BMW тоже все произносят БиеМДаблю...

3 комментария
ispace 23-04-2009 20:53 0

monah1744, Кстати, европейцы так и произносят :)

Tro 20-07-2011 19:38 0

monah1744, Я так произношу сокращения, связанные с компьютерами, так как прочитал их раньше, чем услышал.

opera.rulez 20-07-2011 19:48 0

monah1744, BMW произносится как бэ-эм-вэ, потому что это немецкое название.

23-04-2009 20:40 +4

Ява - это сигареты.

9 комментариев
saper 23-04-2009 20:44 0

Theageoflove, А Джава - это представитель расы из Звёздных Войн :D

Theageoflove 23-04-2009 20:48 0

saper, Он Жаба.

saper 23-04-2009 20:53 0

Theageoflove, Не... я не про Хатта. А про маленьких таких, в коричневых балахонах.

Theageoflove 23-04-2009 20:59 0

Theageoflove, Не помню таких. А сигареты - все знают.

Gavlig 23-04-2009 22:17 +1

Theageoflove, Ага, а еще ява - мотоцикл..

Theageoflove 23-04-2009 22:40 +2

Gavlig, Вот. И не надо путать язык погроммирования с сигаретами и мотоциклом.

saper 23-04-2009 22:54 0

Theageoflove, Да, да. И не надо путать другой язык программирования с французским учёным, а третий с буквой алфавита,а четвёртый с представителем подсемейства ложноногих змей... :)

KIZYA 20-07-2011 20:05 0

saper, поэтому пайтон, хотя питон и привычней, а название вообще от актера Монти Пайтона

Tro 20-07-2011 20:15 0

KIZYA, Я говорю Пайthон, но обычные русские как всегда.

05-05-2009 22:34 +1

Ява - это мотоцикл.

Java - жаба.

0 комментариев
07-05-2009 23:33 +2

ЖАВА!

0 комментариев
07-05-2009 23:39 +1

жаба, а jabber соотв. жабры

0 комментариев
20-07-2011 19:35 +1

Если Java читается как Ява, то James должен читаться как Ямес, John - как Ёхн/Ён, Jack - Як, а самая высокая точка планеты - Ёмолунгма :)

1 комментарий
opera.rulez 20-07-2011 19:45 0

Zubastik, Почему так однобоко? Ведь Jotun читается как Ётун.

Джомолунгма — не английское название, поэтому буква «J» тут ни при чём. Ява — тоже не английское.

20-07-2011 19:47 +2

Джва годжа джал джавы.

0 комментариев
20-07-2011 21:54 0

Google говорит джава!!

22 комментария
DeeEx 20-07-2011 21:58 0

Sweeney, Пруфлинк!)

Tro 20-07-2011 23:14 0

DeeEx, translate.google.com/
Введи "Java", потом "Listen" под textarea.

DeeEx 20-07-2011 23:18 0

Tro, А другой "листен" не трогать ни в коем случае)

DeeEx 20-07-2011 23:18 0

Tro,

opera.rulez 20-07-2011 23:24 0

Tro, Гуглтранслейт не показатель.

Вообще же на индонезийском языке и на яванском остров называется Jawa [ʤava], однако в русский язык вошло как Ява. Как такое произошло? Вероятно причина в том, что Индонезия была голландской нидерландской колонией, а в голландском нет звука [ʤ], поэтому голландцы его заменили на [j].

Однако, столицу Индонезии мы почему-то зовём по-правильному Джакартой. Причину такой непоследовательности не знаю, но так сложилось исторически.

Tro 21-07-2011 10:18 0

DeeEx, Похоже, он там перевёл название острова. Потому что названия языков программирования не переводятся.

Tro 21-07-2011 10:20 0

opera.rulez, Показатель - там перевод идёт по правилам, без участия типичного русского неправильного чтения.

Gopnik 21-07-2011 11:31 +1

opera.rulez, Вся суть русского языка, неграмотные мудаки составляют правила грамматики.

DeeEx 21-07-2011 13:57 0

Tro, Блин, я даже не знаю, что делать, когда названия острова и языка идентичны.

И да, спорю на свои яйца, что ты говоришь "Си-плЮс-плЮс" вместо "си-плас-плас" и в "турбо-паскале" озвучиваешь мягкий знак, хотя в английском варианте его нет.

Tro 21-07-2011 15:16 0

DeeEx, Delphi говорю как Делфи. Если бы "Pascal" увидел бы раньше, чем услышал, говорил бы без смягчения... привык уже, отвыкаю.
Меня больше "радует" произношение Exel как "Эксе'ль", а не "Э'ксел"

Gopnik 21-07-2011 15:36 0

DeeEx, говоришь "Си-плЮс-плЮс" вместо "си-плас-плас"
Знаки и цифры в разговорной речи на чужом языке говорят только совсем отмороженные. Этот пример из другой оперы.

DeeEx 21-07-2011 15:38 0

Gopnik, Ненене, & - есть амперсенд и ничего иное;)
Да и отмороженность тут не причём. Хотя может ты и прав.

opera.rulez 21-07-2011 20:45 0

Tro, Перевод там идёт не всегда по правилам, другое дело — произношение, в котором Гугл редко ошибается.

Холивар сводится к «Транскрипция vs Транслитерация»? Тогда предлагаю переиздать все сочинения Генриха Гейне, заменив имя автора на «Хайнрихь Хайне».

Tro 21-07-2011 20:47 +1

opera.rulez, Холивар сводится к «Транскрипция vs Транслитерация»? Тогда предлагаю переиздать все сочинения Генриха Гейне, заменив имя автора на «Хайнрихь Хайне».
Кстати, почему английский звук, который больше напоминает [х], у нас заменяется на [г]?

opera.rulez 21-07-2011 20:57 0

Tro, Меня это тоже интересовало. Такая же фигня с латинским, немецким и другими языками, в которых слова могут начинаться с [h]. Вероятно, виноваты хохлы, у которых звук [г] проточный.

KIZYA 21-07-2011 21:33 0

opera.rulez, во во, перевод не всегда по правилам, вон фильм "Хатико", в оригинале "Хатчико"

opera.rulez 21-07-2011 21:53 +1

KIZYA, С японского нельзя транскрибировать точно русскими буквами.

Точного аналога нашего [т] у них нет, их звук произносится с сильным придыханием, поэтому в некоторых слогах похож на [ц] или на [ч].

Аналогично, с придыханием произносится [с], что для нас совершенно непривычно, поэтому в некоторых слогах он похож на [щ].

Хуже всего дела со звуками [д] и [з], которые в некоторых слогах из-за придыхания звучат наподобие [дз], поэтому их нельзя различить на слух. Англичанам же в этих случаях слышится [дж], что совсем неправильно.

Более того, в японском нет звука [у]. То, что латиницей записывается как u, произносится как среднее между [у] и русским [ы].

А ещё у японцев [р] не раскатистое, а одноударное, из-за чего иногда слышится как [л].

Но не изобретать же нам из-за таких звуков новые буквы! Как Вы тогда прикажете записывать китайский, вьетнамский и тайский, которые принципиально тональные?

KIZYA 22-07-2011 07:24 0

opera.rulez, при чем здесь японский? www.kinopoisk.ru/level/1/film/387556/

opera.rulez 22-07-2011 16:18 0

KIZYA, Читаем по ссылке:
«Фильм поставлен по известной правдивой истории, которая произошла в Японии в 20-х годах».

Читаем в Википедии:
«Хатико появился на свет 10 ноября 1923 года в японской префектуре Акита. Фермер решил подарить щенка профессору Хидэсабуро Уэно, работавшему в Токийском университете. Профессор дал щенку кличку Хатико (восьмой)».

Фильм британско-американский, поэтому в заголовке было написано «Hachiko». Однако, например, мы же название фильма «Gorky Park» произносим как «Парк Горького», а не как «Горки Пак», потому что действие происходит в Москве. Почему же тогда Хатико мы должны называть в английской манере, если фильм про Японию?

opera.rulez 24-07-2011 01:10 0

Tro, Если Гуглтранслейт — показатель и там всё по правилам, то заставь его проговорить «Google». Мне он почему-то произносит «гаугля». Значит, теперь вместо «гугл» будем писать «гаугля»?

Tro 25-07-2011 20:04 0

opera.rulez, У меня нормально произносит.

opera.rulez 25-07-2011 20:06 0

Tro, Не там нажал. Одна кнопка произносит «гугл», другая — «гаугля». Значит, я ещё должен решить, какая из них правильная.

2 комментария
DeeEx 21-07-2011 14:01 0

Eugene.Petrosyan, Ниодного англичанина;)

Tro 21-07-2011 16:05 0

Eugene.Petrosyan, В США английский, который сейчас, можно сказать, является стандартным.

02-08-2011 20:04 +1

С самого начало так называл. Был удивлен, когда узнал, что еще читается как "ява".

0 комментариев
03-08-2011 18:52 0

Правильно - Джава, все знакомые программисты, общающиеся с американцами/англичанами, говорят, что они произносят именно Джава, но самому привычнее говорить Ява

0 комментариев
26-12-2012 06:34 0

Если java == ява, steve jobs == стив йобс.
so, поскольку второе утверждение явно противоречит употреблению теми же американцами (да и русскими, чего мелочиться), официально заявляю что j == дж. Вар завершен, синие слились.

3 комментария
opera.rulez 26-12-2012 15:32 0

r619, Уже писал выше. Принцип экономии: поскольку остров назвали Явой, то и остальные слова с таким же написанием будем читать так же. Слишком трудно запоминать несколько произношений одного слова.

Да, [йава] — это неправильно, потому что возникло благодаря ошибке голландских мореплавателей (в голландском языке отсутствует [дж]), но это произношение стало традицией.

Tro 26-12-2012 18:04 +3

opera.rulez, Традиции надо ломать, если они неправильные.

DorianHoup 29-12-2014 20:00 0

r619, тогда уж стеве йобс

26-12-2012 15:44 0

Джава просто звучит красивее.

0 комментариев
29-12-2014 19:59 0

Каждый раз "ява" как вилкой в ухо

0 комментариев
23-04-2009 18:14 +2

По-русски так...

1 комментарий
malek 25-05-2009 03:54 0

darkside, Вы, надо полагать, как минимум кандидат филологических наук, раз так безапелляционно определяете правила русского языка?

23-04-2009 18:39 +5

Ага а название машины Jaguar надо произносить Джагуар...

2 комментария
taewonsu 05-05-2009 22:38 +2

raz, Следуя твоей логике, "Jabber" - "Яббер"?

12-05-2009 19:26 0

Ява - официально принятое название

1 комментарий
malek 25-05-2009 03:46 0

SiPlus, Покажите ссылку на официальный документ от Sun, где это написано.

27-05-2009 03:13 0

Ява разумеется. И кстати рулит.

0 комментариев
29-10-2010 19:45 0

Остров — Ява.

Мотоцикл — Ява.

Сигареты — Ява.

Почему для языка программирования нужно делать исключение?

1 комментарий
Tro 20-07-2011 19:37 0

opera.rulez, Потому что остальное тоже переведено коряво.

29-10-2010 19:53 +1

Зелёные жаббы - безграмотные вот и всё.))

1 комментарий
DeeEx 20-07-2011 20:17 0

Heizard, Джаббы, ты имел ввиду)))

02-08-2011 20:32 +1


Вот.

0 комментариев
03-08-2011 17:34 0

Джава уши мне режет.

0 комментариев
03-08-2011 18:58 +1

Если серьёзно, то в данном случае можно прикопаться только к тому, что это имя собственное.

Мол, назвали они язык Java [джа:ва], значит так и надо произносить.

Загвоздка в том, что в русском есть свой вариант слова - и это Ява.

Равно, как мы не говорим Джизас вместо Иисус.

2 комментария
opera.rulez 03-08-2011 23:24 +1

rch, Аналогичная ситуация с тем, что на нащих географических картах вулкан называется Фудзиямой, а фирму мы называем по кальке с английского «Фуджи». Точно так же фамилию у нас принято писать как Мацусита, а фирму опять же называем на английский манер «Мацушита». Это приводит к избыточности лексикона.

В приведённом примере дело даже не в холиваре «дж vs дз» или «c vs ш». У нас есть разногласия: мы пишем Кунашир и Шикотан одновременно с Кюсю, Хонсю, Сикоку. Да, это неправильно, но мы выбрали единственный вариант для каждого из названий и на нём остановились. Хуже, когда для одного слова существует несколько вариантов написания, потому что трудно понять, одно и тоже это или случайно похожие названия.

Раньше была другая тенденция. Мы Айзека Ньютона называем Исааком только для того, чтобы не создавать избыточность.

rch 03-08-2011 23:38 +1

opera.rulez, Раньше была другая тенденция. Мы Айзека Ньютона называем Исааком только для того, чтобы не создавать избыточность.

Да, кстати.
Я тоже хотел написать про имена, но там такие дебри, что без 0.5 не разобраться.

С позиции лингвистики: если слово/понятие/наименование уже есть в языке, то сохранять транскрипции не надо.
С другой стороны, многие филологи и лингвисты считают, что это не касается имён собственных.
Например, в английском Большой театр так и произносится - Bolshoi theater / the Bolshoi.

Ява - это географическое наименование.
Java - то же географическое наименование + название языка программирования.

В принципе, правы обе стороны.

09-04-2016 21:52 0

Напомните мне как называется конопля обработанная кокаином?

0 комментариев